”怎麼了,這麼金貴啊,還不讓碰?就碰就碰。”
“你賤不賤啊!!!賀研舟!!!”
在圈子中心跳著舞的李夢然從賀研舟起身到江北音身邊坐下的時候就一直盯著二人的舉動,此時又見賀研舟跟她打鬨,嫉妒的快要發瘋了。一個不小心崴了一下腳,重重的摔在了地上。周圍瞬時響起一片驚呼,好多同學起來跑過去關心她的傷勢,而李夢然眼神依然盯著賀研舟。賀研舟和江北音發現出事兒了都站了起來,江北音本來想上前去的,見那麼多人了也就沒再往前湊。
賀研舟察覺到視線,隻看了一眼便錯開眼神放在遠處。江北音見李夢然眼神更加幽怨了,避免惹禍上身,就與賀研舟默默地拉開了距離,賀研舟回過頭來盯著她:“乾什麼?”語氣不是很好。江北音低著頭不看他,腳尖畫著地說:“保命。”
夜晚,大家玩完已經很晚了,在各班班主任催促下回到帳篷裡休息。在盯著帳篷頂發呆的第23分鐘,江北音很確定,自己失眠了。江北音歎了口氣,坐了起來,看身旁的徐清越睡的不知天地為何物,羨慕極了,於是決定去海邊坐坐。江北音有些認床,其實也不是,其實是認床品,就是自己家的床單被子才能睡得好,可能是上麵有家的味道吧。
夜晚的海邊靜悄悄的,徐徐的海風吹得人很舒服,察覺到身後傳來腳步聲,江北音立刻站起來回頭往後撤,等看清來人才鬆了一口氣。“這麼警覺?這麼晚不睡在外麵裝鬼呢?”賀研舟被江北音突然的一套動作嚇得不輕。“江北音坐下說:“認床,睡不著。你呢?大晚上不睡覺出來溜達啥?”“睡袋太硬,不適應。”賀研舟在江北音身旁坐下回答道。
海浪一層一層的向上翻湧,在岸邊擊打出白色的泡沫。大海的深處有燈光一閃一閃的,天上的星星也一閃一閃的,給夜晚灑下些銀光。“今天晚上星星好多啊。月亮也好亮啊。”江北音抬頭看著天上的星星,享受著這時的靜謐。
“是啊,今天晚上的月色真美啊。”賀研舟看著天感歎道。聽到這句話,江北音心臟漏停了一拍,看向身邊的賀研舟,賀研舟雙肘向後撐在沙灘上,抬頭看著天,風把他額間的碎發吹起來,一蕩一蕩的。江北音回過頭來沒有回話。
“你知道今晚月色真美什麼意思嗎?”江北音突然開口問。“什麼意思?不就是月色好看的意思嗎?”賀研舟疑惑地問。江北音笑了說:“就是月亮真好看的意思。”
其實月色今晚真美是日本的情話,源於日本著名作家夏目漱石的翻譯。在夏目漱石還是英語老師的時候,有一次給學生一篇英語課文,要求把文中男女主角在月下散步時,男主角情不自禁說出的一句"I love you"翻譯成日文。有學生翻譯為“愛しています”(我愛你),夏目漱石搖頭說道:“日本人是不會把‘我愛你’掛在嘴邊的,這樣直譯沒有韻味。”“那應該怎麼翻譯?”學生問道。夏目漱石思考了一會兒說:“日本人會說‘今夜は月が綺麗ですね(今晚月色真美)’。”看來賀研舟並不知道有這層意思。
就這樣兩人靜靜的坐了一會兒,海邊總是治愈人心的。我想海邊也能帶走所有的煩惱。“走吧,回去睡覺,潮要漲起來了。”賀研舟打破沉默站起身來向江北音伸出手。江北音愣了愣,將手放進賀研舟的手上,賀研舟將她拉起來說:“回去吧。”江北音點了點頭,手上仿佛還有賀研舟的溫度,賀研舟的手很大但是很好看,細長纖細,乾燥,但很溫暖。