多比 鄧布利多盯著眼前那個瘋瘋癲癲的……(2 / 2)

“合作,這隻是合作。我們都知道你丈夫對麻瓜的東西很感興趣。我們可以提供這樣一份工作,相處下來後你會發現妖精們人很不錯的,隻要不碰他/她們的利益。”

莫麗拒絕了她,為自己家庭的隱私泄露感到不滿。

而且現在鄧布利多需要魔法部的人。

馬爾福看到莫麗後就一臉不懷好意地迎出來了,穆麗爾姨媽重重撞了他一下,比他先出來,馬爾福的嘴角扭曲了一下

“你該和這些好人家多多打交道。”穆裡爾姨媽說,“看看你家都是什麼樣子。馬爾福先生還真是位紳士呐,他讓他的家養小精靈幫你打掃了房間。”

馬爾福的嘴角還是扭曲的:“舉手之勞。”

“我真搞不懂那些牛奶溫度,那個小耗子不停在哭。”穆麗爾姨媽抱怨了很多,但那隻不過是嬰兒的正常需求罷了,莫麗心頭惱火,她不想在馬爾福麵前表現出來。

“有些孩子就是天生吵鬨。”馬爾福說。

“聽說貴府夫人也喜事將近了,一定會是一位了不得的繼承人呢。真不知道我的妖精冠冕該給誰繼承。怎麼說普威特也是一個古老家族。”

“沒有人會懷疑您是一位高貴的女巫。”馬爾福熟練地吹捧道。

“哼。這些話留給那些愛慕虛榮的人聽吧。”穆裡爾姨在大部分人眼裡已經很老了,但嗆起人來不輸給任何一個新鮮炸藥桶,她的話讓馬爾福心頭癢癢又無從反駁。

她看著莫麗把東西搬進客廳,揮了揮魔杖把剩下的兩大包衛生紙也抬了進去:“生那麼多孩子有什麼用呢,一個有出息的都沒有,他們最後會變得螞蟻的屁一樣一錢不值。當然,在你出生那天我就該料到這天了,見鬼的紅頭發。”

孩子們聚集到了門口,比爾按下了想要上去爭論的查理。不管怎樣,她還是為韋斯萊家提供了幫助。

這段話讓馬爾福看起來更得意了。

“您也不需要這麼挑剔,就算是韋斯萊,純血小孩的誕生也對魔法界大有裨益呢。”他假惺惺地說,“當然,純粹的巫師血脈,也需要有後天良好的教育,韋斯萊夫人您看起來對您的孩子們並不上心啊。”

“你……”莫麗想,要還是在學生世代,她早把這混小子揍一頓了,哪怕要關一學期的禁閉、幫斯拉格霍恩那老頭擠整整七年的鼻涕蟲,她也要讓馬爾福這家夥頂著熊貓眼丟人現眼!

“還有韋斯萊先生,魔法部現在可不好辦呐……他的這些奇怪癖好,不僅浪費加隆,也會引人非議。哦抱歉,你們家有加隆嗎。”他說,“多崽!把你今天找到的東西拿出來!”

“主人,小的叫多比。”那個家養小精靈膽怯地說,儘管膽怯,他還是反駁了他的主人。

馬爾福的嘴角扭曲得更嚴重了,滑稽得讓莫麗想笑。馬爾福家一直以純血貴族自居,但誰都知道中世紀前的巫師世界一向很鬆散,貴族這種詞不過是從麻瓜哪兒傳來的舶來語。

“多比,你把你今天找到的東西給韋斯萊夫人看吧。”

多比拿出一袋插頭,款式不一,有新有舊,看得莫麗眼皮一跳。

“我聽說這些東西危險得很,會放出電。哎呀呀,您看起來對這並不意外啊。”

莫麗把這包插頭從多比手中奪走:“這是家裡的地精偷的。”

她這明目張膽的胡說八道讓穆麗爾姨媽靠在拐杖上的頭微微一歪。

“你們家還豢養地精?”馬爾福提到地精的語氣仿佛這個詞是什麼臟東西,他皺皺鼻子,也就錯過了把這包證據從莫麗手中拿回來的最佳時機。“和那些低級動物混在一起!?”

“你知道,我們家很窮。”莫麗冷靜地說,“我準備在這片空地種點土豆。就抄了這些地精的老窩。它們可能是懷恨在心,就故意陷害我們。”

馬爾福眼睛閃爍了一下,他很明顯不相信莫麗的話,但他忍不住逞一時口舌之快:“哦,麻瓜農民做的活,很適合你呢。”

“夠了。”一直沒發聲穆麗爾姨媽說,她顫巍巍站起來,“好啦,馬爾福先生,你也知道這些低級的魔法動物都不怎麼誠實,和我們這些巫師女巫們不一樣。”

馬爾福聞言重重踢了一旁的多比一腳。

“我們就不要跟這些低級動物一般計較了。”穆麗爾姨媽說,“走吧,尊貴的先生,我們彆打擾莫麗種地了。那群地精,可煩人得很——你得把它們甩暈了再丟出去,不然它們總會找到路回來的。”

兩人一精靈隨著移形換影的劈啪炸裂聲消失在了陋居前的空地上。

莫麗目送著不速之客的離開,第一次認真審視家門口的這片空地,這裡大得可以讓比爾和查理玩兒童魁地奇球,夕陽在那片小池塘裡微微蕩漾著,像一灘融化的蜂蜜糖。

好像……這裡還真挺適合種土豆的?