Happy birthday to S.……(2 / 2)

說了這麼多,我是忘記主題了嗎?

當然沒有,我們回到西弗勒斯·斯內普的話題。

在我的意識發生轉變的時候,我逐漸無法滿足於 “Always”。

於是我發現了另一句話——

“最近隻有那些我無力相救的人”。

“Lately, only those whom I could not save”。

這句話一開始並沒有觸動我,在我滿腦子都是 “Always” 的時候。

但是再讀一遍,這句話在我看來要勝於 “Always”。

“Always” 的動人之處,在於愛的真摯、長久與美好。

但這時的西弗勒斯·斯內普,是為了哈利·波特,為了阿不思·鄧布利多,為了莉莉·伊萬斯。

——他在為彆人活著。

然而 “最近隻有那些我無力相救的人”,是西弗勒斯·斯內普接受了鳳凰社之後才能說出來的話。

接受鳳凰社,不是接受自己成為一個鳳凰社成員,而是接受鳳凰社的思想,按照自己的意願成為一個鳳凰社成員。

在這個時候,他不為任何人,但是他是為了任何人。

在這個時候,他為了自己活著。

隻有為自己活著,才不是一具行屍走肉。

隻有為自己活著,才是活著。

其實,在西弗勒斯·斯內普回答 “Always”的時候,他就已經稱呼莉莉為莉莉·波特。

他確實自私,自私到撕開人家的全家福隻留下莉莉的部分。

但是,自私的他可以親手將莉莉的兒子,那個他傾儘所有拚命保護的波特,為了巫師界的大義,送上死路。

自私的他可以親手殺死唯一信任和理解他的阿不思·鄧布利多,頂著整個巫師界的罵聲。

他的行為早就已經不止是愛情了。

至於“最近隻有那些我無力相救的人”——

此時,他已經從那個除了莉莉之外誰的命都不在乎的食死徒,成長為能看見其他與他無關的生命,為了其他人、為了更偉大的利益而出生入死的鳳凰社。

他一直都是那個偏執敏感、扭曲怨恨的男人,但他也是一個在死前最後一刻都無人認可的雙麵間諜。

其實西弗勒斯·斯內普就是一個普通人。

他隻是把他的年少輕狂升華成了責任和事業。

他隻是在用他短暫的一生詮釋著 “Anything” 和 “Always”。

他隻是說——

“最近隻有那些我無力相救的人”。

他是一個灰色的人。

但他永遠值得尊敬。

嘮嘮叨叨說了這麼多,我也不知道我都說了些什麼。

但是,嘿——

我們親愛的斯內普教授,生日快樂!

…………………………………………………………………………………………………………

#‘You have kept him alive so that he can die at the right moment?’

‘Don’t be shocked, Severus. How many men and women have you watched die?’

‘Lately, only those whom I could not save,’ said Snape. He stood up. ‘You have used me.’

‘Meaning?’

‘I have spied for you, and lied for you, put myself in mortal danger for you. Everything was supposed to be to keep Lily Potter’s son safe. Now you tell me you have been raising him like a pig for slaughter ——’#

#“你讓他活著是為了讓他能在適當的時候死掉?”

“彆那麼震驚,西弗勒斯。你看過多少男男女女在你麵前死去啊?”

“最近隻有那些我無力相救的人,”斯內普說。他站了起來。“你利用了我。”

“什麼?”

“我為你刺探情報,我為你編織謊言,我為你置身致命危險之中。據說這一切都是為了保護莉莉·波特的兒子。現在你告訴我,你養著他就像養一頭待宰的豬——”#

#“I can teach you how to bottle fame, brew glory, even stopper death……”#

#“我可以教會你們怎樣提高聲望,釀造榮耀,甚至阻止死亡……”#

#“Be warned, Potter-any more night-time wanderings and i will personally make sure you are expelled. Good day to you.”#

#“提醒你一句,波特——如果你再在半夜三更到處亂逛,我要親自把你開除。祝你愉快。”#

#“Tut, tut, fame clearly isn't everything.”#

#“嘖,嘖——看來名氣並不能代表一切。”#

#“Harry Potter. Our new-celebrity.”#

#“哈利·波特,這是我們新來的——鼎鼎大名的人物啊。”#

#“I believe I am the Potions master at this school.”#

#“我認為我才是這個學校的魔藥課老師。”#

#“Wanted to arrive with a bang, did we, boys?”#

#“哈利·波特和他的好夥伴韋斯萊嫌火車不夠過癮,想玩個刺激的,是不是?”#

#“Sentimental children forever whining about how bitterly unfair your lives have been. Well,it may have escaped you notice, but life isn’t fair.”#

#“你這個令人失望多愁善感的小子,隻會苦澀的抱怨生活如何的不公平。你可能沒有注意到,生活本來就是不公平的。”#

——After all this time?

——Always.