對角巷不同於以往的繁華熱鬨,櫥窗裡原先陳列著的琳琅滿目的商品全都消失不見了,轉而被魔法部張貼的各種通緝令取代,還有一些安全忠告:請與你的家人待在一起!
雷古勒斯見四下無人,喝了一口隨時攜帶的複方湯劑,確保自己不會在和博金老板交談的時候暴露自己本來的樣子。
小博金先生是幾年前從霍格沃茲畢業的,聲音和頭發都膩得流油,雷古勒斯並沒有和他有過什麼接觸,但不妨礙他們互相認識對方,純血統家庭的交際圈就那麼大,布萊克家譜上還有博克家的名字。
雷古勒斯清清嗓子,走了進去。
鈴聲一響,一個弓腰駝背的油膩男人出現在櫃台後麵。“這位先生想要些什麼?”
雷古勒斯是會法語的,Toujours Pur(永遠純潔)還是他們家的家族格言。講出英語味的法語不難,但是講出法語味的英語,對他來說有些挑戰。
“我頂(聽)索(說),介(這)家店是銀(英)國最好的國(古)董店,我想賣一件多(東)累(西)。”雷古勒斯努力保持著法國人的高傲,帶著挑剔的目光看著小博金。
小博金一臉地諂媚說道:“我們確實是全英國最好的古董店,您想賣什麼呢?我們保證給出最合適的價格。”
裝什麼!法國佬,不狠狠坑你一筆都對不起我的好臉色。小博金在心裡罵罵咧咧。
“據索(說),我祖母辣(那)輩專(傳)價(下)來的,鵝(赫)記(奇)八(帕)記(奇)的金呸(杯)。”雷古勒斯不得不時刻謹記法國人“h”不發音。
金杯是他讓克利切從家裡的寶庫中挑出來的,一定要價值不菲,並且確保上麵沒有任何家族紋章。
克利切雖然覺得小主人的要求有些奇怪,但還是高興地完成了任務。價值不菲太容易了,布萊克家的寶庫哪裡有不值錢的東西?
在見到活著的小主人的時候,小精靈激動的不能自已,雷古勒斯花了好一會兒工夫才讓克利切冷靜下來。
小博金反應了半天,才知道什麼鵝記八記說得是他媽的赫奇帕奇。但嘴上依舊掛著油膩的笑,拿著放大鏡仔細地看著法國佬拿來的金杯。
“不好意思先生,您這個恐怕不是赫奇帕奇的金杯,但它依舊很有價值。”小博金已經在盤算著怎麼勸他賤賣了。
“你個大便(騙)砸(子),我祖母精(親)口告訴我是鵝(赫)記(奇)八(帕)記(奇)的後人jio(交)給她的,她們之間的喲(友)咿(誼)是蒸(真)的,你病(憑)什麼說這是恰(假)的!你有什麼蒸(證)區(據)!”
雷古勒斯裝作十分憤怒的樣子,質問小博金。
“您彆激動,我這邊雖然沒有赫奇帕奇金杯的正品,但是我鑒定過真正的金杯,是在另一位夫人的手中。”小博金故意把“赫奇帕奇”咬得重了些,心裡大罵法國佬。
英國人的東西在法國,哪來的他媽的自信覺得是正品的啊?法國佬真是迷之自信。
“你索(說)的辣(那)位夫人是誰,我要和她當麵對持(質),看誰的金呸(杯)是蒸(真)的!”雷古勒斯繼續不依不饒。
“您就彆難為我了,那位夫人早就去世了,金杯也不知所蹤了。”小博金心想,媽的!我要是知道金杯在哪,還告訴你?
“便(騙)砸(子)!你索(說)不出蒸(真)的在哪,就索(說)我的是恰(假)的!沒有性(信)用!我不賣了!”
雷古勒斯一邊說著,一邊把金杯收回來,嘴裡還用法語不停地罵罵咧咧,頭抬得高高的大步離開了店。留下小博金一個人在櫃台後麵懵逼。
“這法國佬腦子讓巨怪踩了吧!”小博金在門關上之後就收起了諂媚的語調,開始咒罵法國佬蠢貨。
雷古勒斯對自己的表現十分滿意,他幾乎沒費什麼力氣就騙過了小博金,成功地套到了有用的信息:
擁有赫奇帕奇金杯的那位夫人幾乎可以肯定就是赫普茲巴?史密斯,而金杯在她死後確實不知所蹤。
宵禁之後,阿莉亞手上捧著從圖書館借來的《被遺忘的古老魔法和咒語》,上麵細密的小字讓她的頭嗡嗡作響。
她堅信所有的問題都能在書裡找到答案,隻不過人們還沒有發現。但是麵對有史以來最危險的黑巫師,她覺得書本帶給她的隻有渺茫的希望。隨後她對自己一晚上的辛勤閱讀做了評價:不如看看《福爾摩斯探案集》。
手中的大部頭被她甩到一邊,她打算熬夜寫自己的古代如尼文作業了,羊皮紙上的字母似乎變得有生命了起來,開始在眼前亂飛。
正當阿莉亞揉揉眼睛打算血戰到底的時候,安靜的宿舍傳來一個輕柔的男聲。
“阿莉亞?”雷古勒斯在小公寓裡拿著鏡子試探性的叫她,聲音很輕,他不確定阿莉亞有沒有睡著。
阿莉亞被嚇了一跳,困意沒了一半,混沌的頭腦才慢吞吞地反應過來是誰在叫她。