當初是把這篇文章收藏了的,但看到《女帝》二字就有些猶豫,在《銀英》那種英雄輩出的時代,女帝估計又是瑪麗蘇的女主。今天看到這篇文章,一直耐心的看完才知道前因後果。不僅有些慶幸,如果自己一直追看下去,到頭來去發現是篇抄襲文,我會覺得受到了欺騙而無比的憤怒。不為彆的,就因為是《銀英》。
《銀英》在我心裡有著異常重要的位置,我喜歡著書裡麵的所有人物,為了看日文原版,我一個離開學校N久的大齡女青年,又抱起書本上了日文學習班,我自己都覺得已經有點病態了。所以,對著《銀英》的同人,不管寫的好與壞我總是抱著一總虔誠的心在看。(當然寫《銀英》同人的作者都是有一定功底的,寫坑的居多,寫不好的挺少)
如果說有的作者真的借鑒原著中的詞語和情景,這也不算什麼,畢竟是同人文,隻要注意借鑒的數量。可是如果拿著N遍小說裡的詞句,按在自己寫的文裡,那不是抄襲是什麼?還大言不慚的說是“借鑒”、“重組”,我真的是很無語。
總的來說這位作者已經比某個厚顏無恥姓郭的作者強多了,因為有道歉。但既然道歉了就請誠懇些,不是所有人都是那麼無聊,揪著一處不放。誠懇的道歉,拿出行動來,會得到原諒的,我相信喜歡《銀英》的人大部分是理智的。
其實讓我倍感憤怒的到是這位作者的某些粉絲,比如那位“抄的是日本人的,有什麼關係...能夠被借用是他們的榮幸.”,我一再提醒自己要冷靜,可是民族自豪感不是這麼用的啊~~~~~~~~~