第1章 (2 / 2)

那何謂敗?也正是作者所花的心思,試圖在文案裡一鳴驚人,誰料卻把那掙紮感給帶了出來。

現在寫古言都不流行考究,要的隻是古風二字,所以在語言上並不太苛刻要求。但作者的文案卻是一句古風一句現代,而兩者都很絕對,那就有點卡人了。“轉身間卻是刀光劍影,以鮮血染就背叛與傷害。”這句的句式百分百現代,接下來“都道是金玉良緣,權勢富貴”。我對古風不大明了,但這個感覺有點紅樓腔和戲曲的混雜感。不妨把這兩個半句單獨提出來看,怎麼樣也不覺得是同一篇文裡的句子吧。

若這裡隻是語言方麵的拚湊,那接下去看看,還能瞧見語義的斷層。兜兜轉轉兜兜轉轉,有兜有轉方成義。文中“鮮衣怒馬,醉臥高樓,兜兜轉轉,終是遇上了我命定的劫數。”鮮衣醉臥都是一類形容順利、年少得意的,若想接下兜轉還要補上與其相反的、不那麼風華正茂的詞彙。

這些問題都是粗看並不覺得,但細嚼就能嘗出雜味來。

大概就是這些了,請繼續加油吧……還有文案字體建議加一號掩麵……