Chapter 32 Translati……(2 / 2)

莫裡斯 Stonecastle 2008 字 10個月前

“《悲愴交響曲》。”俗人糾正說。

“《□□與背德悲響曲》。”於是他告訴他的年輕朋友,柴可夫斯基愛上了自己的侄子,並把傑作獻給了他。“我來瞧瞧倫敦的一切紳士淑女恭聽這樂曲的場麵。哎呀,至高無上!”

“你怎麼知道這麼古怪的事。”莫瑞斯一本正經地說。奇怪的是,當他找到一個知己的時候,他並不想吐露秘密。不過,他馬上到圖書館,找來了一本柴可夫斯基的傳記。對正常的讀者而言,這位作曲家的婚姻沒有多大意義,充其量能揣測他與妻子合不來。然而,莫瑞斯卻感到一陣狂喜。他知道這種不幸意味著什麼,以及巴裡大夫怎樣把他拖到悲慘結局的邊緣。讀著讀著,他與“鮑勃”相識了。婚姻破裂後,柴可夫斯基被這位了不起的侄子所吸引,從而在精神上和音樂上獲得新生。此書把積塵吹掉了,他對它心懷敬意。因為它是惟一幫助過他的文學作品。然而它僅僅是幫助他後退了而已。他還停留在火車中的那個場所,除了相信大夫們統統是傻瓜以外,一無所獲。

現在,條條道路好像都堵死了。出於絕望,他恢複了少年時代就已放棄的行為。他發現,這確實給予自己一種墮落的安寧,確實把支配自己全部感覺的生理衝動鎮定下來,好容易才得以埋頭工作。他是個普通的人,能夠在一場普通的戰鬥中獲勝。然而大自然卻把他擺在與不同尋常的事物進行較量的位置上,惟有聖徒才能獨力征服它,他開始節節敗退。造訪彭傑之前不久,新的希望漸露端倪,模模糊糊,不夠美好。是催眠術,裡斯利告訴他,康沃利斯先生就曾求助於催眠術。一位大夫說:“喂,喂,你不是個閹人!”於是,看哪!他就再也不是閹人了。莫瑞斯找到了那位大夫的地址,但他並不相信會有什麼結果。他跟科學打過一次交道,就足矣了。他一向覺得裡斯利知道得太多了。當裡斯利交給他那個地址的時候,口氣固然友好,卻略微有點兒覺得有趣的味道。