而且很快就發了條消息過來:“有點急,今天晚上能給我嗎?”
翻譯的內容不長,黎見月隻思考了幾秒就答應了:“可以。”
下午有課,但是之後的時間是很充裕的。這天,黎見月在學校的教學樓和圖書館之間來回地跑。下了課,連晚飯都沒吃就直接回來。圖書館裡的人變少了很多,她要在關門之前翻譯好發給對方。
這單其實內容不多,但涉及到很多陌生的專業詞彙,黎見月先過了一遍整體,找出生僻的單詞查好釋義。有了大致的了解之後,才開始著手翻譯。
不習慣用鍵盤打字,她翻開本子從第一句開始寫。花了一個多小時,才把通篇的意思給整理出來。這是一篇專業的醫學文章,她不知道對方是什麼人,但這樣的文章應該力求簡潔和嚴謹。
頓時,黎見月感到了幾分壓力。她這半吊子水桶,真怕搞砸了。
但事已至此,隻好硬著頭皮往下走。每一句,她都反複查閱釋義,仔細推敲含義。
圖書館裡的時間對於認真的人來說隻是一種擺設,外頭的天早已一點點黑了下來,分針也不厭其煩地走了一圈又一圈。
黎見月在電腦桌前,已經伏案良久。檢查了最後一遍,她把文檔傳了過去。
“你好,請你查看文件。如果有什麼不對的地方,你可以跟我說。”
可惜,對麵的人並不在線,沒有馬上回複她。
看了眼時間,離關門還有空餘,黎見月沒有馬上起身,準備等著對方回複。她一旦下線,對方就找不到她了。
好在,並不是無事可做。黎見月拿出白天的課本,一轉頭又投入到課業中。
一直到,身邊的空位越來越多,圖書館也越來越安靜。
“叮。”
安靜了許久的對話框終於跳出來新的消息,“你好,謝謝你的守時,你的翻譯很好。”
他很快就結清了費用,還打賞了一筆比酬勞還多的金額。
“下次我可以直接找你嗎?”
黎見月震驚的目光一再刷新,她把最後那句話來來回回看了好幾遍,才顫著手回複:“可以,我沒有電腦,你可以提前聯係我。”
“你是學生?”
“是的,我現在在學校圖書館。”
對麵沉默了一會兒,“那每周一,你記得上線查看任務。”
高高興興地約好了時間,黎見月收拾好東西走出圖書館。她第一次嘗到,靠著學習得來的知識賺錢的滋味。不同於勤工儉學和家教,這讓她更加堅定了努力學習的信念。
她的翻譯嚴謹認真,願意花費比彆人更多的時間。雖然付出和得到不成正比,但這,開始為她在網站的評價累計好名聲。
九點多,黎見月拖著疲憊的身體回到寢室。用腦過度帶來的累比下地乾活累多了,頭一次,她毫無形象的,放下包就整個人癱在了椅子上。
昭歌拎著外賣進門,一眼看到癱倒的小倉鼠,走近兩步:“你是剛從哪個工地上回來嗎?”
坐直身體,黎見月正想著怎麼解釋,餓了一晚上的肚子咕嚕嚕地叫了起來。在此刻尤其安靜的寢室裡,立刻吸引了三道目光。
抬手輕放,昭歌手裡的外賣派上了用場。
“正好,幫我減肥了。”
她這一連串的動作,就像是叫了外賣專門留給黎見月吃。
葉楨楨看著手裡剛摸出來的小麵包,心想,我是給呢還是不給呢?
怕她不好意思,昭歌又專門補了句,“明早幫我買糍飯糕。”
轉身之際,才聽見黎見月小聲的道謝:“好。謝謝。”
寢室裡響起細微的嗦粉聲,昭歌沒有扭頭,隻是好心情地翹了翹椅子。
誰也不知道,她的肚子根本就不餓。