黛絲麗 我叫黛絲麗·艾莉娜·弗裡德裡……(2 / 2)

第八道門 薛寒山 3841 字 9個月前

這個答案似乎讓德米特爾很生氣,他有意使了點力氣,將手裡的刀叉拍在桌麵上,發出一聲不小的響動。克裡斯為此抬起頭來,兩人對上視線。片刻後,德米特爾難掩怒意地轉身走開了。

居然不發火?

因為德米特爾的反應不符合自己從前對他的了解,克裡斯愣了一會。直到有人碰到德米特爾放在桌上的刀叉,小刀落在地上發出“叮”的一聲,他才回過神來,彎腰探手到桌子底下,去撿那把掉落的刀。

因為剛剛德米特爾用它切了蜂蜜蛋糕,小刀的刀刃上沾上了蜂蜜,在地毯上留下一小串粘稠的痕跡。克裡斯握著刀柄撐住地麵,剛要起身,便發現長桌另一頭有一雙眼睛正盯著自己。

那是一雙漂亮的藍眼睛,像寶石一樣閃著光。眼睛的主人有著濃密細長的睫毛,挺翹的鼻子,和櫻桃般紅潤的嘴唇。漂亮得像一隻櫥窗裡的洋娃娃。

“呀,被你發現啦,”偷看他撿小刀的貴族女孩狡黠地笑了起來,像克裡斯房間裡那本童話書上的小狐狸,“但是我從你進來就在觀察你了,你到現在才發現。太遲鈍了哦!”

克裡斯從桌麵下起身,重新坐好。對麵的貴族女孩也坐正了,重新擺出一副優雅得體的、那種油畫裡的坐姿。克裡斯這才有機會完整地觀察她的外貌。女孩的裙子雖然很漂亮,但和其他貴族小姐們繁複的裝扮比起來,要顯得樸素許多。她卷曲的長發是耀眼的橘紅色,在燈火的映照顯得金光閃閃,仿佛一位天才藝術家窮儘畢生之力繪製出來的,會被後人無數遍模仿、賞析的那種傳世畫作。

“你在觀察我?”女孩剛剛開口的時候,克裡斯就注意到了,她的諾西亞語說得不太流暢,還帶點克裡斯沒有聽過的古怪口音。

“是的,”女孩將雙手平放在桌麵上,微微向克裡斯前傾身體,“你的頭發和眼睛很漂亮,我還是第一次遇到像你這樣的人。以前我倒也見過天生白頭發的人……可是女仆們告訴我,他們是因為生了病才會變成那樣的。他們都是粉色的眼睛,大多數也長得不太好看。我還是第一次見你這種,黑色眼睛、白色頭發的人,而且,更少見的是,你還很英俊。我觀察你好久了,你也是生了病才會變成這樣的嗎?”

“我應該,沒有生病吧,”女孩的友善態度是克裡斯沒有料想到的,他不太擅長應對這樣的場麵,因此一時間還有點僵硬,“你不是諾西亞人?”他不記得坎德利爾貴族圈裡有這樣一位小姐,女孩的話也證明,她似乎不知道跟“諾西亞三王子克裡斯”相關的那些事。

女孩皺了皺鼻子,似乎很不忿於克裡斯輕易戳穿她不是諾西亞人這件事:“你怎麼看出來的?”

“你的口音。”克裡斯指了指自己的喉嚨。

“怎麼會這樣,我明明已經很努力學習諾西亞語了!”女孩憋了一口氣在嘴裡,將兩頰鼓起,做出氣憤的表情,但很快還是平複了一下心情,重新將目光投向克裡斯,“好吧,我確實不是諾西亞人,我叫黛絲麗·艾莉娜·弗裡德裡希,來自索克多倫斯,你叫什麼名字?”

“克裡斯,克裡斯·卡斯蒂利亞。”克裡斯如實回答。

“卡斯蒂利亞,那你也是諾西亞的王子?”黛絲麗抓住重點,按住桌麵站了起來,“為什麼你和那位葉甫蓋尼殿下長得一點也不像呢?”

“這我也想知道。”克裡斯大致猜到她的身份了,從索克多倫斯來的貴族女孩,見過葉甫蓋尼,被允許參加這次舞會,多半是為葉甫蓋尼準備的王妃候選人之一了。鑒於葉甫蓋尼向來不怎麼喜歡自己,接近自己很有可能遭到葉甫蓋尼,乃至整個坎德利爾貴族圈子的排斥,為黛絲麗考慮,克裡斯覺得自己還是和她保持一定的距離比較好。

然而黛絲麗似乎絲毫沒有意識到這一點,見克裡斯態度冷淡了下來,她那雙漂亮的藍眼睛在燈光底下忽而一閃。舞池裡的上一首舞曲結束,開始奏響下一首,黛絲麗抬手指了指克裡斯旁邊的甜點:“我想吃那個,克裡斯殿下。勞煩您幫個忙,把它遞給我。”

“您可以站起來,自己來拿。”克裡斯握住了自己的叉子。黛絲麗似乎並不知道那個“希伯普利”預言的事,不過之後她總會知道的。到時候,她就會覺得自己現在對他的友善態度是存在問題的,她會後悔在舞會上跟他說話——對類似的情況,克裡斯已經很有經驗了。

“克裡斯殿下,您缺少一些貴族男士應有的風度,”黛絲麗扯了扯自己的裙角,不著痕跡地在桌子底下踢了他一腳,像是泄憤,“我剛剛並沒有說什麼冒犯到您的話吧?如果您覺得有的話,我可以向您道歉。”

雖然不經常參加社交活動,但在克裡斯的印象中,諾西亞的姑娘們還是很矜持溫柔的。他還是第一次遇到這種初次見麵說了沒幾句話就踢自己小腿的女孩子:“您……還是彆向我道歉了。”

“那我就當您接受我的道歉了,”黛絲麗理所當然地單手托住下巴,將另一隻手伸到克裡斯麵前,慵懶中透著一絲狡黠的得意洋洋,“那麼,克裡斯殿下,勞煩您把您右邊的布丁遞給我,謝謝。”