招待客人的英語表達 招待客?的地道英……(1 / 2)

雜集 老老鼠 1653 字 10個月前

招待客?的地道英?表達

1. You can come over and I'll buzz you in. 你可以過來了, 我會幫你開門.

"幫你開門"這個動作許多?不經思考就會說 "open the door for you"。但嚴格說來,"open the door for you" 指的是你親?去把門打開。現在許多公寓通常都是對講機的按鈕?按外?的門就開了,?這個"開門讓訪客進來"的動作英??就叫 "buzz someone in"。為什麼? 'buzz" 這個字呢? 因為按按鈕的時候通常可以聽到"唧唧"的聲?。這個聲?在英??就叫 "buzz"。所以記得了,下次要幫彆?開門時就可以說 "I'll buzz you in." 反過來如果你去拜訪彆?則可以說 "Could you buzz me in?" 。

2. May I have a glass of water? 可以給我?杯?嗎?

?美吃飯的習慣是菜未上桌前?定會先給你?杯冰?,這點習慣是和我們是?不相同。在這?要提醒?家的是,玻璃杯的講法叫glass,?? cup。Cup 指的是喝咖啡的那種杯? (有時也可以叫馬克杯 mug)。所以你跟彆?要?杯?,?較好的講法應該是 "a glass of water",?? "a cup of water"。反之如果想要?杯咖啡,則要? "a cup of coffee" ?較好。

這?再提出?個有趣的問題:?定是玻璃 glass 作的"玻璃杯"才能叫 glass 嗎? 答案是否定的。事實上那種免洗的塑膠杯有時候也可以勉強算是 "glass"。因為我就看過很多次有?問 "Do you have a glass?" 結果?家拿給他的卻是那種塑膠的免洗杯。